Hace unos meses Atlus sorprendía a la comunidad de jugadores cuando anunció que Persona 5 se lanzaría con subtítulos en español. Una noticia bastante inesperada ya que salvo algunos juegos de la saga como los Persona Dancing, sus entregas llegan totalmente en inglés. Hoy el director de localización ha dado algunos detalles sobre el proceso de traducción del juego.
El cambio no influirá en la trama principal
El director de producto senior, Yu Namba, ha comentado al medio GameSpot algunos de los cambios que ha dado en algunos diálogos del juego. Uno de los cambios más importantes ha sido en una escena entre el personaje Ryuji y dos NPCs homosexuales que eran mostrados como dos «depredadores sexuales» en una escena un tanto incómoda. Así ha hablado de los cambios en esta perte del juego, que si bien no afecta a la trama principal, muchos que han jugado ya al juego recuerdan:
«Como director de localización, realmente no puedo hacer demasiado sobre lo que ya se ha incluido en el juego. Los miembros de nuestro equipo sintieron un poco de incomodidad cuando trabajaron en ello. Con Royal, estábamos decididos a ver si podíamos hacer algo sobre ello, al menos desde el punto de la localización».
La escena original presenta a dos personajes muy estereotipados y a Ryuji en un diálogo un tanto incómodo y fuera de lugar. Ramba no ha especificado cómo ha cambiado esta escena, pero afirma que hacer dicho cambio ha supuesto un gran trabajo. Tuvo que consultar al departamento de producción y al de marketing para valorar las consecuencias que podría tener hacer estas modificaciones:
«No es un cambio significativo, pero creo que hay el suficiente cambio para que la gente que no estaba cómoda en esa parte de Persona 5 se sienta mejor en esta ocasión. En Royal estos dos personajes serán «entusiastas de algo que les gusta hacer». No es como si estuvieran a la caza de chicos jóvenes ni nada».